A gépkönyv fordítás jellegzetességei
Egyértelműség
A gépkönyvek és egyéb használati útmutatók, illetve műszaki leírások fordításánál a legfontosabb szempont az, hogy a lefordított műszaki szöveg egyértelmű legyen a felhasználó számára. Amikor elolvassa, könnyen és gyorsan értelmezni tudja, ne kelljen utána keresnie semminek az eredeti szövegben vagy képeken.
Műszaki szakfordítóink jellemzői
- Ezért a gépkönyvek és más használati utasítások, illetve műszaki leírások fordítását nagy tapasztalattal rendelkező műszaki szakfordítóink végzik.
- Anyanyelvi szintű nyelvtudásuk mellett műszaki végzettséggel, illetve különösen jó műszaki érzékkel is rendelkeznek, és bele tudják élni magukat a műszaki fordításokat felhasználó szakemberek vagy laikusok helyzetébe.
- Műszaki szakfordítóink elkötelezettek az általuk fordított nyelv(ek) és a műszaki témák iránt, így a szövegek felületes megértése mellett azok technikai hátterének is mindig utánanéznek.
- Munkatársaink nagy tapasztalattal rendelkeznek a műszaki fordítások területén, így hosszú, akár több tíz vagy százoldalas használati útmutatók, illetve egyéb műszaki leírások fordítása során is megfelelően be tudják osztani idejüket. Ennek köszönhetően a MET Fordítóiroda garantálja, hogy a fordítási határidőt mindig betartja.
A gépkönyvek és egyéb műszaki leírások fordítása nagyfokú precizitást, lelkiismeretességet igényel, és felelősséggel jár.
- Sokszor nagy értékű gépekről van szó, amelyeknél a balesetvédelmi leírásoknak is fontos szerepe van, ezért ezeknél a szövegeknél a fordítási hibák komoly egészségügyi kockázatokhoz is vezethetnek.
- A MET Fordítóirodánál kizárólag olyan műszaki szakfordítókkal dolgoztatunk, akik minden szakkifejezésnek alaposan utánajárnak a lehető legpontosabb fordítás érdekében.
- Ebben nagy segítségünkre vannak legmodernebb, digitális műszaki szótáraink is, amelyeket a műszaki szakfordítók és mérnökök fejlesztenek, folyamatos jelleggel.
A gépkönyv és egyéb használati utasítás fordítások szövegei nek, képeinek és képfeliratainak megjelenése
- A műszaki fordítások előkészítésénél arra is ügyelünk, hogy a lefordított szövegek, képek, hátterek, színek, valamint az oldalak megjelenése és formátuma ugyanolyan legyen, mint az eredeti gépkönyveké.
- Ugyanakkor, a legtöbb gépkönyv, műszaki leírás, és használati útmutató nem szerkeszthető, pl.: PDF, formátumban érkezik be hozzánk. Ezeket a fordítás előtt irodánknak alaposan elő kell készíteni.
- A fordítandó anyagot úgy kell konvertálnunk, hogy a műszaki szakszövegek mellett a képfeliratok is írhatóvá váljanak, valamint a képek eredeti minőségét is meg tudjuk tartani, amelyben nagy segítségünkre vannak legújabb, világszínvonalú konvertáló programjaink. Ezt a szolgáltatást fordítási díjunk tartalmazza, így ezért Önnek nem kell majd külön fizetni.
Ha gépkönyvek, használati útmutatók vagy egyéb műszaki leírások fordítására van szüksége, nyugodtan forduljon hozzánk.